My various pages

Currently Here

sreda, 27. januar 2010

Slovar pojmov o Tajvanu

To je moj slovar pojmov povezanih z Tajvanom. Nekatere besede so moj prevod iz Kitajščine ali pa Slovenske ustreznice. Prenekatera stvar na Tajvanu ne obstaja v Sloveniji in nima ustrezne besede v slovenskem jeziku, tako, da bom kot pionir slovenskih blogerjev o Tajvanu ustvaril nove slovenske besede in besedne zveze, v kolikor bo to potrebno.


Betlov oreh: Koščica, ki jo tajvanski moški, predvsem delavci, žvečijo kot poživilo.
Bubble tea: Glej pod "Čaj z mlekom in biseri"
Čaj z mlekom in biseri:
Popularen tajvanski napitek, čaj z mlekom in kroglicami tapioke.
DPP: Demokratsko Progresivna Stranka, opozicija Kuomintangu, idejno za neodvisen Tajvan.
Han: Največja kitajska etnična skupina na Tajvanu (tudi na Kitajskem).
Hakka: Jezikovna skupina na Tajvanu, ki ima svoje narečje/jezik in kulturo, etnično Han Kitajci.
Hoklo: Največja jezikovna skupina na Tajvanu, govori tajvansko narečje/jezik, etnično Han Kitajci.
Hokijenščina: Južnokitajsko narečje/jezik, tajvanščina je različica hokijenščine.
KMT: Glej pod "Kuomintang".
Kuomintang:
Kitajska Nacionalna Stranka, vidi Tajvan kot del velike Kitajske, hoče združitev z LRK.
Ljudska Republika Kitajska: Uradno ime Kitajske (Kit. 中华人民共和国), kratko LRK.
Lepotice betlovega oreha: Prelepe prodajalke betlovih orehov na cestah Tajvana (Kit. 檳榔西施).
Mandarinščina: Uradni jezik na Tajvanu, vpeljan od 1949 s prihodom nacionalistov.
Modri tabor: Gibanje za eventuelno združitev s Kitajsko, podporniki Kuomintanga.
Novi Tajvanski Dolar: Uradna denarna valuta na Tajvanu (Ang. New Taiwan Dollar, NTD).
Republika Kitajska: Uradno ime Tajvana (Kit. 中華民國, izg. "Džonghua Mingguo"), več tukaj.
Tajvan: Uradno največji otok Republike Kitajske, sinonim za vso državo (Kit. 台灣), več tukaj.
Tajvanščina: Jezik, ki ga govori 70% Tajvancev, različica Južnokitajske Hokijenščine.
Zeleni tabor: Gibanje za popolno neodvisnost od Kitajske, podporniki DPP-ja.